為此,《自然》雜志的審稿人稱贊星地量子密鑰分發(fā)成果是 “令人欽佩的成就”(“an impressive achievement”)和“本領(lǐng)域的一個(gè)里程碑”(“it constitutes a milestone in the field”),并斷言“毫無疑問將引起量子信息、空間科學(xué)等領(lǐng)域的科學(xué)家和普通大眾的高度興趣,并導(dǎo)致公眾媒體極為廣泛的報(bào)道”(“I have no doubt that it will attract the interest of scientists working in a variety of fields (including quantuminformation science and space science), the general public, and lead to very extensive media coverage”)。
《自然》雜志審稿人稱贊“這些結(jié)果代表了遠(yuǎn)距離量子通信持續(xù)探索中的重大突破”(“These results represent an important breakthrough in the quest for quantum communications over long distances”), “這個(gè)目標(biāo)非常新穎并極具挑戰(zhàn)性,它代表了量子通信方案現(xiàn)實(shí)實(shí)現(xiàn)中的重大進(jìn)步”(“This goal is very challenging and new, and it represent a significant advancement of the realization of quantum communications schemes.”)。
文章的預(yù)印本在學(xué)術(shù)網(wǎng)站arXiv.org 上公開后就受到國際科學(xué)媒體廣泛關(guān)注,比如,自然新聞(Nature news)以“Quantum teleportation is even weirder than you think(量子隱形傳態(tài)超乎想象的神秘)”為題進(jìn)行了報(bào)道,BBC新聞分別以“First object teleported to Earth's orbit”和“Teleportation: Photon particles today, humans tomorrow?”為題進(jìn)行了連續(xù)報(bào)道,英國《衛(wèi)報(bào)》也以“Beam me up, Scotty! Scientists teleport photons into space”為題進(jìn)行了相關(guān)報(bào)道,等等。